The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales

The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales The Four Stories Which Make Up The Mabinogi Along With Three Additional Tales From The Same Tradition Form This Collection And Comprise The Core Of The Ancient Welsh Mythological Cycle Included Are Only Those Stories That Have Remained Unadulterated By The Influence Of The French Arthurian Romances, Providing A Rare, Authentic Selection Of The Finest Works In Medieval Celtic Literature In This First Thoroughly Revised Edition And Translation Since Lady Charlotte Guest S Famous Mabinogion In 1849, Patrick Ford Has Presented A Scholarly Document In Readable, Modern English, A Literary Achievement Of The Highest Order.Content Preface IXIntroduction 1Select Bibliography 30Pwyll, Prince Of Dyfed 35Branwen, Daughter Of Llyr 57Manawydan, Son Of Llyr 73Math, Son Of Mathonwy 89Lludd And Lleuelys 111Culhwch And Olwen 119The Tale Of Gwion Bach And 159The Take Of Taliesin 164Appendix Cad Goddeu 183Glossary 189A Guide To Pronunciation 195Index Of Proper Names 197 The Mabinogi are four linked medieval Welsh tales Pwyll, Prince of Dyfed, Branwen daughter of Llyr, Manawydan son of Llyr, and Math son of Mathonwy Other tales are included in this volume, which represents the core of Welsh mythology Each story is prefaced with a plain English summary, then the story is presented as originaly written the editor, Patrick K Ford, did the translating There is a handy glossary of names, a pronunciation guide, and an index of names at the back of the book These tales are full of magic, humor, and pathos It is a great introduction to Welsh mythology I liked this translation better than the Jeffrey Gantz one Some of the repetitiveness in Culhwch and Olwen irked me, because it started out funny but then dragged on I m not one to read poetry, so much of the Gwion Bach and Taliesin story wasn t interesting to me, but those are the book s only drawbacks in my opinion Overall, the book is
This is an excellent translation of the Four Branches of the Mabinogi, of the Arthurian Culhwch and Olwen, and The Dream of Rhonabwy, and two shorter tales, plus the rarely translated Taliesin It omits the three romances, Welsh retellings of the Old French works of Chretien de Troyes, which probably had Celtic, even Welsh, origins, at some considerable remove, so it may not be suitable to someone interested only in the Arthurian material.Taliesin was brought into close connection to Arthur in the poems of Charles Williams, greatly admired by C.S Lewis, but this isn t an essential part of his story In fact he was probably a later histor
Some messed up shit in here Pretty rad For example a virgin is raped by two brothers For punishment, the king turns one of them into a sow, the other into a boar, and takes the fruit of their union Then h
This is of anthropological interest but, apart from a comically long and peculiarly engrossing description of the knights of Arthur s court, I can t imagine anyone enjoying it for its literary merit. A must read if you want to learn of the Britons This is a really interesting set of iron age myths, partially because they clearly demonstrate the influence of other traditions, especially Christianity Much of the narrative style seems to borrow from Biblical narrative styles, and the heroes have been demoted from gods to heroes However, these stories do retain a lot of the magical elements from the earlier deity myths.I think it might be difficult for many modern readers to appreciate these stories because there is comparatively little psychological development of the characters Rather, these stories are plot driven Modern reader expect a degree of psychological development because we have been conditioned by the novel to look for it, but in these myths the c
This is the book we are currently reading in the Celtic Studies Discussion Group that I have been running for over a year now I have already read it in other translations, and I really enjoy it This translati
A good translation of the Mabinogi, discarding the thous of the Jones translation What becomes clear from this version is that the Welsh borrowed a fair bit from Irish sources, and they like to make fun of the English and Irish Also, they have a good sense of humor. Too academic for me, as I m completely naive to any Welsh folklore and almost so to the Irish and Arthurian stories related, accd to Ford, to these Much supplemental material is included.I would like to see adaptations From wha
Welsh fairy folk tales are WILD

[Reading] ➷ The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales  Author Unknown –
  • Hardcover
  • 205 pages
  • The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales
  • Unknown
  • English
  • 13 September 2019
  • 9780520032057